15+
év a piacon
50+
nyelvirány
75M+
lefordított szó
2500+
projekt évente
2005-ben Budapesten alapított, ISO 9001:2015-ös és ISO 17 100:2015-ös minőségirányítási tanúsítványokkal rendelkező irodánk teljes körű lokalizációs szolgáltatásokat nyújt gazdasági, jogi, EU, média és műszaki területeken a szakfordítástól a nyelvi adatbázisépítésig. Fókuszban az angol, német és közép-kelet-európai nyelvek.
Tudta-e?
Egy korszerű fordítástámogató környezetben már minden csak egyszer fordul. Így fordításai rövid idő alatt, a régi mondatpárok újrahasznosításával, kiváló minőségben és költséghatékonyan készülnek el. Éves fordítási költségei akár 20-30%-kal is csökkenhetnek hosszú távon. A saját fejlesztésű TranzTerminal folyamatvezérlő szoftverünknek köszönhetően a költségcsökkenésről igény szerint részlegekre, megrendelőkre vagy nyelvpárakra lebontott kimutatásokat tudunk generálni.
Éves jelentések, mérlegek, üzleti tervek, tréninganyagok, üzleti levelezések, sajtóközlemények, sajtótermékek, hírlevelek, online és offline promóciós valamint marketing anyagok szakszerű fordítása igény szerint tördeléssel és nyomdai kivitelezéssel.
Munkajogi, társasági jogi, ingatlanügyi, kereskedelmi- és bankjogi, versenyjogi fordítások, valamint bírósági peranyagok fordítása. Fordításhitelesítés, hiteles fordítás és tanúsítás.
Használati útmutatók, biztonságtechnikai adatlapok, kivitelezési tervek, pályázatok, gépkönyvek, műszaki leírások fordítása szaklektorálással.
Az Európai Parlament hivatalos nyelvi partnereként tapasztalattal rendelkezünk európai uniós jogszabályok, módosítók többnyelvű fordításában és az Interactive Terminology for Europe (IATE) használatában.
Vállalatirányítási (ERP), ügyfélkapcsolatmenedzsment (CRM), üzleti intelligencia (BI) szoftverek és egyéb ügyviteli alkalmazások honosítása és nyelvi valamint funkcionális tesztelése. Cégünk az SAP AG hivatalos lokalizációs partnere, nagy tapasztalattal rendelkezünk SAP rendszertartalmak, customising és törzsadatok, GUI komponensek, súgótartalmak, dokumentáció, tréning, jogi- és marketingkommunikációs tartalmak fordításában.
Mobilalkalmazások, weboldalak lokalizációja és tesztelése IOS és Android eszközökön.
Webtartalmak, webáruházak, felhőalkalmazások teljes körű (GUI, súgó és dokumentáció) lokalizációja.
E-learning tananyagok teljes körű (GUI, súg, dokumentáció) lokalizációja, nyelvi és funkcionális tesztelése.
Vállalatirányítási és üzleti intelligencia szoftverek, webes alkalmazások, irodai és multimédiás applikációk teljes körű lokalizációja, funkcionális és nyelvi tesztelése egy kézből.
Tudta-e?
Cégünk 2009 óta a német SAP AG nyelvi partnere, 2011 óta pedig auditált SAP nyelvi beszállító.
Szinkron- és konszekutív tolmácsaink nemcsak fordítanak, hanem a cégét is reprezentálják, ezért nagy hangsúlyt helyezünk az adott területen jártas, professzionális tolmácsok kiválasztására, felkészítésére és megjelenésére. Tolmácstechnikát és audiovizuális eszközöket technikai személyzettel biztosítunk.
Tudta-e?
Magyarországon - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. Különösen nagy felelősség hárul tehát a kirendelő bíróságokra és fordítóirodákra, hogy kellőképp megszűrjék, és biztosítsák, hogy kizárólag szakképzett, eljárásjogi és közigazgatási ismeretekkel is felvértezett, lereferált tolmácsok fordítsanak csak a hatóságok előtt.
Fülbesúgós (chuchotage) és fülkés tolmácsolás konferenciákra és rendezvényekre.
Tárgyalásos és kísérő tolmácsolás biztosítása üzleti tárgyalásra vagy üzemlátogatásra.
Külföldi vállalkozások cégbejegyzéssel kapcsolatos iratainak (cégkivonat, társasági szerződés, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) hiteles fordítása.
Záradékkal ellátott szakfordítás fordítóirodai tanúsítvánnyal, mely tanúsítja, hogy a forrás- és célnyelvi szöveg mind tartalmilag, mind formailag egyező.
Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok hiteles fordítása valamint egyéb magán- és közokiratok tanúsított fordítása idegen nyelvek között is, illetékmentesen. A szakfordítások minőségbiztosítása és archiválása az ISO 17 100 fordításipari szabvány szerint történik.
Tudta-e?
Hazánkban - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. A hiteles fordítás közfeladatának ellátási kötelezettsége kizárólagos jogkörrel az Országos Fordító és Fordításhitelesítési Irodához van telepítve. Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok (cégkivonat, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány stb.) hiteles fordítása és polgári peres eljárásban felhasznált iratok fordítása esetében azonban bizalommal fordulhat hozzánk is.
Saját fejlesztésű nemzetközi médiafigyelő és -elemző alkalmazásunk, a PressMonitor hazánk első és egyetlen személyre szabható kül- és belföldi média monitoring eszköze. Szolgáltatásunk elsősorban azoknak a gazdasági szereplőknek és közintézményeknek hasznos, akik tevékenységük folytán nemcsak itthon, hanem külföldön is hírt generálnak illetve exportpiacok után kutatva figyelik versenytársaikat és iparáguk külföldi eseményeit. Media intelligence üzletágunk nemcsak a releváns, idegen nyelvű és magyar médiatartalmak szemlézésében, hanem azok értelmezésében, kivonatolásában és elemzésében is segítséget nyújt.
A magyar nagykövetségek az Egyesült Államok és az Egyesült Királyság fővárosaiban a PressMonitort használják a magyar vonatkozású online, közösségi média, rádió és televízió figyelésére.
Ügyfeleink még nagyobb biztonsága érdekében a TranzPress ISO 9001:2015-ös minőségbiztosítása mellé megszerezte a nemzetközi fordítóipari MSZ EN ISO 17 100:2019-es minőségbiztosítási tanúsítványt is.
Már a nyár folyamán nekikezdtünk egy 40 000 soros SAP rendszerfordítási projektnek németről magyarra. Ezt az év végén még követte egy másik hasonló volumenű. A projektek elején 5 szakfordító kizárólagosan csak erre a feladatra koncentrált, de a munka utolsó két hetében még 5 fordító kollégát mozgósítani kellett, mivel a szövegek bonyolultsága miatt az átlagos fordítási sebesség jelentősen redukálódott. A második projektnél ráadásul nyelvi tesztelésre is szükség volt.
2020-07-21
Az SAP 2020-ban kísérleti projektet indított azzal a céllal, hogy új akvizíciójukat, a világ vezető tapasztalatkezelő szoftverét, a Qualtrics-ot több nyelvre, többek között magyarra lokalizálja. A fordításhoz az SAP új platformot vezetett be, az XTM felhőalapú fordításkezelő rendszert. A termék és a fordítási platform egyaránt új volt nekünk, projektmenedzsereknek és szállítóinknak is. Az SAP támogatásával sikeresen képeztük alvállalkozóinkat.
2020-02-15
A MET Services megbízásából kellett egy angol nyelvű sajtónyilatkozat hat nyelvre (magyar, német, francia, olasz, spanyol, román) történő fordítását és lektorálását elvégeznünk nagyon rövid határidővel. Mivel az ügyfél előre értesített a sajtónyilatkozat várható megjelenéséről, volt elég idő összerakni az összesen 10 fős fordítói–lektori csapatot. Az irodából a projektmenedzser mellett hárman is részt vettek fordítóként vagy lektorként, a többi munkát külsős fordítók végezték. Minden fordítást határidőre, magas színvonalon sikerült leadnunk.
2020-01-20
Biztonsági adatlapok 7 nyelvre való fordítására kaptunk megbízást. A határidőt nem módosíthattuk, a megadott időn belül kellett görög és portugál fordítót találnunk. Megmozdult az egész iroda, mindenki hozzátett valamit a sikerhez. Végül időben tudtuk teljesíteni a megbízást. Igazi csapatmunka volt!
2019-10-20
A Nissan budapesti központja márkakereskedői konferenciát rendezett a fővárosban. Az autóipari cég a TranzPress-t bízta meg a tolmácsoláson kívül a szinkrontolmácstechnika biztosításával is. A konferencia sikerrel zárult, ügyfelünk külön is jelezte megelégedését és megköszönte a gyors szervezést.