15+
év a piacon
50+
nyelvirány
75M+
lefordított szó
2500+
projekt évente
2005-ben Budapesten alapított, ISO 9001:2015-ös és ISO 17 100:2015-ös minőségirányítási tanúsítványokkal rendelkező irodánk teljes körű lokalizációs szolgáltatásokat nyújt gazdasági, jogi, EU, média és műszaki területeken a szakfordítástól a nyelvi adatbázisépítésig. Fókuszban az angol, német és közép-kelet-európai nyelvek.
Tudta-e?
Egy korszerű fordítástámogató környezetben már minden csak egyszer fordul. Így fordításai rövid idő alatt, a régi mondatpárok újrahasznosításával, kiváló minőségben és költséghatékonyan készülnek el. Éves fordítási költségei akár 20-30%-kal is csökkenhetnek hosszú távon. A saját fejlesztésű TranzTerminal folyamatvezérlő szoftverünknek köszönhetően a költségcsökkenésről igény szerint részlegekre, megrendelőkre vagy nyelvpárakra lebontott kimutatásokat tudunk generálni.
Éves jelentések, mérlegek, üzleti tervek, tréninganyagok, üzleti levelezések, sajtóközlemények, sajtótermékek, hírlevelek, online és offline promóciós valamint marketing anyagok szakszerű fordítása igény szerint tördeléssel és nyomdai kivitelezéssel.
Munkajogi, társasági jogi, ingatlanügyi, kereskedelmi- és bankjogi, versenyjogi fordítások, valamint bírósági peranyagok fordítása. Fordításhitelesítés, hiteles fordítás és tanúsítás.
Használati útmutatók, biztonságtechnikai adatlapok, kivitelezési tervek, pályázatok, gépkönyvek, műszaki leírások fordítása szaklektorálással.
Az Európai Parlament hivatalos nyelvi partnereként tapasztalattal rendelkezünk európai uniós jogszabályok, módosítók többnyelvű fordításában és az Interactive Terminology for Europe (IATE) használatában.
Vállalatirányítási (ERP), ügyfélkapcsolatmenedzsment (CRM), üzleti intelligencia (BI) szoftverek és egyéb ügyviteli alkalmazások honosítása és nyelvi valamint funkcionális tesztelése. Cégünk az SAP AG hivatalos lokalizációs partnere, nagy tapasztalattal rendelkezünk SAP rendszertartalmak, customising és törzsadatok, GUI komponensek, súgótartalmak, dokumentáció, tréning, jogi- és marketingkommunikációs tartalmak fordításában.
Mobilalkalmazások, weboldalak lokalizációja és tesztelése IOS és Android eszközökön.
Webtartalmak, webáruházak, felhőalkalmazások teljes körű (GUI, súgó és dokumentáció) lokalizációja.
E-learning tananyagok teljes körű (GUI, súg, dokumentáció) lokalizációja, nyelvi és funkcionális tesztelése.
Vállalatirányítási és üzleti intelligencia szoftverek, webes alkalmazások, irodai és multimédiás applikációk teljes körű lokalizációja, funkcionális és nyelvi tesztelése egy kézből.
Tudta-e?
Cégünk 2009 óta a német SAP AG nyelvi partnere, 2011 óta pedig auditált SAP nyelvi beszállító.
Szinkron- és konszekutív tolmácsaink nemcsak fordítanak, hanem a cégét is reprezentálják, ezért nagy hangsúlyt helyezünk az adott területen jártas, professzionális tolmácsok kiválasztására, felkészítésére és megjelenésére. Tolmácstechnikát és audiovizuális eszközöket technikai személyzettel biztosítunk.
Tudta-e?
Magyarországon - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. Különösen nagy felelősség hárul tehát a kirendelő bíróságokra és fordítóirodákra, hogy kellőképp megszűrjék, és biztosítsák, hogy kizárólag szakképzett, eljárásjogi és közigazgatási ismeretekkel is felvértezett, lereferált tolmácsok fordítsanak csak a hatóságok előtt.
Fülbesúgós (chuchotage) és fülkés tolmácsolás konferenciákra és rendezvényekre.
Tárgyalásos és kísérő tolmácsolás biztosítása üzleti tárgyalásra vagy üzemlátogatásra.
Külföldi vállalkozások cégbejegyzéssel kapcsolatos iratainak (cégkivonat, társasági szerződés, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) hiteles fordítása.
Záradékkal ellátott szakfordítás fordítóirodai tanúsítvánnyal, mely tanúsítja, hogy a forrás- és célnyelvi szöveg mind tartalmilag, mind formailag egyező.
Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok hiteles fordítása valamint egyéb magán- és közokiratok tanúsított fordítása idegen nyelvek között is, illetékmentesen. A szakfordítások minőségbiztosítása és archiválása az ISO 17 100 fordításipari szabvány szerint történik.
Tudta-e?
Hazánkban - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. A hiteles fordítás közfeladatának ellátási kötelezettsége kizárólagos jogkörrel az Országos Fordító és Fordításhitelesítési Irodához van telepítve. Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok (cégkivonat, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány stb.) hiteles fordítása és polgári peres eljárásban felhasznált iratok fordítása esetében azonban bizalommal fordulhat hozzánk is.
Saját fejlesztésű nemzetközi médiafigyelő és -elemző alkalmazásunk, a PressMonitor hazánk első és egyetlen személyre szabható kül- és belföldi média monitoring eszköze. Szolgáltatásunk elsősorban azoknak a gazdasági szereplőknek és közintézményeknek hasznos, akik tevékenységük folytán nemcsak itthon, hanem külföldön is hírt generálnak illetve exportpiacok után kutatva figyelik versenytársaikat és iparáguk külföldi eseményeit. Media intelligence üzletágunk nemcsak a releváns, idegen nyelvű és magyar médiatartalmak szemlézésében, hanem azok értelmezésében, kivonatolásában és elemzésében is segítséget nyújt.
Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a TranzPress csapata!
Csapatunk keménymagja a hétvégén Tokajban szellőztette ki a fejét, és kóstolta végig a „királyok borát, a borok királyát”.
A CÍMLAPON MAGYARORSZÁG című könyvünk médiakommunikációjával nyerte el a Magyar PR Szövetség művészeti és kultúrális különdíját ügynökségünk, az Avantgarde Group.
Ügyvezetőnk, Szalay-Berzeviczy András szerzőtársával, ifj. Bertényi Ivánnal beszélgetett a "CÍMLAPON MAGYARORSZÁG - Hazánk története a nyugati sajtó tükrében 1848 - 2020" című könyvünkről. A beszélgetés július 8-án került adásba.
2022-03-30
Rendszeres megbízónk, az SAP 2021-ben új feladat elvégzését bízta ránk. Kétféle képzési anyagot és kapcsolódó dokumentációt kellett lefordítanunk angolról magyarra. A terjedelem megközelítette a 250 ezer szót, a munkát egy hónap alatt kellett elvégeznünk a megbízó szerverén, SDL Trados Studio használatával. A projekten három csoportban tíz tapasztalt külsős SAP-fordítónk dolgozott, akik terminológiai kérdésekben egymással folyamatosan egyeztetve határidőre elkészültek a munkával.
2022-03-30
Ügyfelünk, az SAP a lokalizációs feladatok mellett rendszeresen felkér minket az általunk fordított alkalmazások felhasználói felületeinek nyelvi tesztelésére és a felfedezett hibák kijavítására. 2021 novemberében is ilyen jellegű feladatot kaptunk, amiben újdonság volt, hogy egy továbbfejlesztett, interaktív felületen keresztül zajlott a tesztelés folyamata. Ezeket a feladatokat mindig házon belül végezzük, mert komplex háttértudást igényelnek, valamint a legmagasabb biztonsági követelményeknek kell megfelelni.
2022-03-30
2021. augusztusi kezdettel kiemelt ügyfelünktől a Phoenix Contact GmbH-tól kaptunk megbízást a tartalmában és felépítésében is teljesen megújult globális honlap fordítására magyar, orosz, ukrán, cseh, finn és dán nyelvekre. A nyelvenként mintegy 100 ezer szavas fordításra 1 hónap állt rendelkezésre, további két hét alatt pedig el kellett végezni a lefordított tartalmak ügyfél általi korrektúrázását és a javítások átvezetését, véglegesítését is. A fordítás során az Across fordítástámogató szoftver és mintegy 26 külsős szakfordító és lektor volt segítségünkre, ennek köszönhetően a projekt határidőre és hiánytalanul tudott elkészülni.
2022-03-30
2021 júniusában a Lounge Design Kft. az eddigiektől kicsit eltérőbb, kreatívabb feladattal bízta meg cégünket. A Magyarország 365 fotópályázatra készült képek címeinek angol nyelvre történő fordítását kérték tőlünk. Nem volt egyszerű feladat, hiszen ez sokkal szabadabb, irodalmibb szemléletű fordítást igényelt. Azonban a fordító és a belsős kollégák lektorálásának köszönhetően sikeresen zárult a projekt és cégünk bekerült a képekből megjelent album impresszumába, valamint a Duna-korzón fotókiállítás is nyílt a képekből, amelyet 2022. január 9-ig tekinthettek meg az érdeklődők. Mind a könyvbeli, mind a kiállításon való megjelenés öregbíti cégünk hírnevét.