Esettanulmányok

Sajtónyilatkozat azonnali fordítása hat nyelvre

Energetikai törzsügyfelünk megbízásából kellett egy angol nyelvű sajtónyilatkozat hat nyelvre (magyar, német, francia, olasz, spanyol, román) történő fordítását és lektorálását elvégeznünk nagyon rövid határidővel. Mivel az ügyfél előre értesített a sajtónyilatkozat várható megjelenéséről, volt elég idő összerakni az összesen 10 fős fordítói–lektori csapatot. Az irodából a projektmenedzser mellett hárman is részt vettek fordítóként vagy lektorként, a többi munkát külsős fordítók végezték. Minden fordítást határidőre, magas színvonalon sikerült leadnunk.

O&M Boiler System kézikönyvek angolról magyarra történő fordítása dél-kóreai nagyvállalat számára

2020. október elején érkezett hozzánk egy fordítási ajánlatkérés majd 25 000 szónyi, a cég hazai leányvállalataiban bevezetni kívánt bojler-rendszerek működtetéséről szóló, angol kézikönyvek és útmutatók magyarra történő fordításáról. Több mint 5000 szó feletti megbízás lévén, terminológiakivonatolást végeztünk. Műszaki területen jártas fordítónk rendkívül precíz és alapos munkát végzett. A projekt nagy volumene miatt a folyamatos leadás mellett döntöttünk. A fordító által elkészített dokumentumokat, belső ellenőrzés után, megjegyzésekkel ellátva, az előzetesen megbeszélt határidőket betartva, továbbítottuk az ügyfélnek.

SAP Qualtrics projektindítás XTM TMS-sel

Az SAP 2020-ban kísérleti projektet indított azzal a céllal, hogy új akvizíciójukat, a világ vezető tapasztalatkezelő szoftverét, a Qualtrics-ot több nyelvre, többek között magyarra lokalizálja. A fordításhoz az SAP új platformot vezetett be, az XTM felhőalapú fordításkezelő rendszert. A termék és a fordítási platform egyaránt új volt nekünk, projektmenedzsereknek és szállítóinknak is. Az SAP támogatásával sikeresen képeztük alvállalkozóinkat.

SAP rendszerfordítás és tesztelés 10 fordítóval rövid határidőre

Már a nyár folyamán nekikezdtünk egy 40 000 soros SAP rendszerfordítási projektnek németről magyarra. Ezt az év végén még követte egy másik hasonló volumenű. A projektek elején 5 szakfordító kizárólagosan csak erre a feladatra koncentrált, de a munka utolsó két hetében még 5 fordító kollégát mozgósítani kellett, mivel a szövegek bonyolultsága miatt az átlagos fordítási sebesség jelentősen redukálódott. A második projektnél ráadásul nyelvi tesztelésre is szükség volt.