15+
év a piacon
50+
nyelvirány
75M+
lefordított szó
2500+
projekt évente
2005-ben Budapesten alapított, ISO 9001:2015-ös és ISO 17 100:2015-ös minőségirányítási tanúsítványokkal rendelkező irodánk teljes körű lokalizációs szolgáltatásokat nyújt gazdasági, jogi, EU, média és műszaki területeken a szakfordítástól a nyelvi adatbázisépítésig. Fókuszban az angol, német és közép-kelet-európai nyelvek.
Tudta-e?
Egy korszerű fordítástámogató környezetben már minden csak egyszer fordul. Így fordításai rövid idő alatt, a régi mondatpárok újrahasznosításával, kiváló minőségben és költséghatékonyan készülnek el. Éves fordítási költségei akár 20-30%-kal is csökkenhetnek hosszú távon. A saját fejlesztésű TranzTerminal folyamatvezérlő szoftverünknek köszönhetően a költségcsökkenésről igény szerint részlegekre, megrendelőkre vagy nyelvpárakra lebontott kimutatásokat tudunk generálni.
Éves jelentések, mérlegek, üzleti tervek, tréninganyagok, üzleti levelezések, sajtóközlemények, sajtótermékek, hírlevelek, online és offline promóciós valamint marketing anyagok szakszerű fordítása igény szerint tördeléssel és nyomdai kivitelezéssel.
Munkajogi, társasági jogi, ingatlanügyi, kereskedelmi- és bankjogi, versenyjogi fordítások, valamint bírósági peranyagok fordítása. Fordításhitelesítés, hiteles fordítás és tanúsítás.
Használati útmutatók, biztonságtechnikai adatlapok, kivitelezési tervek, pályázatok, gépkönyvek, műszaki leírások fordítása szaklektorálással.
Az Európai Parlament hivatalos nyelvi partnereként tapasztalattal rendelkezünk európai uniós jogszabályok, módosítók többnyelvű fordításában és az Interactive Terminology for Europe (IATE) használatában.
Vállalatirányítási (ERP), ügyfélkapcsolatmenedzsment (CRM), üzleti intelligencia (BI) szoftverek és egyéb ügyviteli alkalmazások honosítása és nyelvi valamint funkcionális tesztelése. Cégünk az SAP AG hivatalos lokalizációs partnere, nagy tapasztalattal rendelkezünk SAP rendszertartalmak, customising és törzsadatok, GUI komponensek, súgótartalmak, dokumentáció, tréning, jogi- és marketingkommunikációs tartalmak fordításában.
Mobilalkalmazások, weboldalak lokalizációja és tesztelése IOS és Android eszközökön.
Webtartalmak, webáruházak, felhőalkalmazások teljes körű (GUI, súgó és dokumentáció) lokalizációja.
E-learning tananyagok teljes körű (GUI, súg, dokumentáció) lokalizációja, nyelvi és funkcionális tesztelése.
Vállalatirányítási és üzleti intelligencia szoftverek, webes alkalmazások, irodai és multimédiás applikációk teljes körű lokalizációja, funkcionális és nyelvi tesztelése egy kézből.
Tudta-e?
Cégünk 2009 óta a német SAP AG nyelvi partnere, 2011 óta pedig auditált SAP nyelvi beszállító.
Szinkron- és konszekutív tolmácsaink nemcsak fordítanak, hanem a cégét is reprezentálják, ezért nagy hangsúlyt helyezünk az adott területen jártas, professzionális tolmácsok kiválasztására, felkészítésére és megjelenésére. Tolmácstechnikát és audiovizuális eszközöket technikai személyzettel biztosítunk.
Tudta-e?
Magyarországon - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. Különösen nagy felelősség hárul tehát a kirendelő bíróságokra és fordítóirodákra, hogy kellőképp megszűrjék, és biztosítsák, hogy kizárólag szakképzett, eljárásjogi és közigazgatási ismeretekkel is felvértezett, lereferált tolmácsok fordítsanak csak a hatóságok előtt.
Fülbesúgós (chuchotage) és fülkés tolmácsolás konferenciákra és rendezvényekre.
Tárgyalásos és kísérő tolmácsolás biztosítása üzleti tárgyalásra vagy üzemlátogatásra.
Külföldi vállalkozások cégbejegyzéssel kapcsolatos iratainak (cégkivonat, társasági szerződés, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) hiteles fordítása.
Záradékkal ellátott szakfordítás fordítóirodai tanúsítvánnyal, mely tanúsítja, hogy a forrás- és célnyelvi szöveg mind tartalmilag, mind formailag egyező.
Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok hiteles fordítása valamint egyéb magán- és közokiratok tanúsított fordítása idegen nyelvek között is, illetékmentesen. A szakfordítások minőségbiztosítása és archiválása az ISO 17 100 fordításipari szabvány szerint történik.
Tudta-e?
Hazánkban - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. A hiteles fordítás közfeladatának ellátási kötelezettsége kizárólagos jogkörrel az Országos Fordító és Fordításhitelesítési Irodához van telepítve. Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok (cégkivonat, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány stb.) hiteles fordítása és polgári peres eljárásban felhasznált iratok fordítása esetében azonban bizalommal fordulhat hozzánk is.
Saját fejlesztésű nemzetközi médiafigyelő és -elemző alkalmazásunk, a PressMonitor hazánk első és egyetlen személyre szabható kül- és belföldi média monitoring eszköze. Szolgáltatásunk elsősorban azoknak a gazdasági szereplőknek és közintézményeknek hasznos, akik tevékenységük folytán nemcsak itthon, hanem külföldön is hírt generálnak illetve exportpiacok után kutatva figyelik versenytársaikat és iparáguk külföldi eseményeit. Media intelligence üzletágunk nemcsak a releváns, idegen nyelvű és magyar médiatartalmak szemlézésében, hanem azok értelmezésében, kivonatolásában és elemzésében is segítséget nyújt.
Az Országház Felsőházi termében tartott, 33. Magyar Innovációs Nagydíj ünnepélyes díjátadóján a TranzPress Kft. a Magyar Innovációs Szövetség elismerésében részesült Magyarország egyetlen személyre szabható, nemzetközi, nyílt forrású hírszerző és médiaelemző platform, a PressMonitor kifejlesztéséért. Az oklevelet Szalay-Berzeviczy András ügyvezető igazgató és Nagy Dávid nyelvi üzletágvezető vette át Bőthe Csabától, a Magyar Innovációs Szövetség ügyvezető igazgatójától.
Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a TranzPress csapata!
„Találd meg Te is a csillagod!” Az idei csapatépítő kirándulásunk során Egerbe látogattunk, ahol a vár védőinek és Gárdonyi legendás alakjának nyomában jártunk. A felejthetetlen élményt egy borkóstolóval koronáztuk meg a St. Andrea pincészetnél.
Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a TranzPress csapata!
2025-04-03
2024. szeptember 19-én egyik kiemelt ügyfelünktől egy 24 000 szavas, német nyelvű műszaki fordítási projektre kaptunk megbízást. A dokumentumokat román, ukrán, cseh, dán, orosz, magyar és finn nyelvre kellett post-editálni és lektorálni Across fordítástámogató szoftver segítségével. A nyelvenként 54 fájlt tartalmazó feladatra 10 munkanap állt rendelkezésre, ezért a projekt rendkívül precíz és azonnali fordításszervezést igényelt.
2025-04-03
2024 áprilisában egy 28 ezer szavas autóipari e-learning anyag fordítását valósítottuk meg cseh, szlovák és magyar nyelvre, XLIFF formátumban. A projekt sikerét az autóipari terminológia, a marketing nyelvezet pontos ismerete és az e-learning anyagok egyedi struktúrájában való jártasságunk biztosította. Fordítóink és technikai szakembereink összehangolt munkájának köszönhetően az anyag nemcsak nyelvileg kifogástalan, hanem technikailag is azonnal integrálható lett az ügyfél rendszerébe, bizonyítva komplex projekteknél is kiemelkedő kompetenciánkat.
2025-04-03
Cégünk régóta végez SAP jellegű fordításokat külföldi ügyfelek részére. Egy régi megbízónk - akivel a közös együttműködésünk több mint 10 évre nyúlik vissza - idén egy német-török nyelvi relációban fordítandó anyaggal keresett meg minket, ami viszonylag szokatlan nyelvpár. Hosszas egyeztetés vette kezdetét a török fordító kollégákkal, majd egy hónap múlva sikeresen elindult a projekt. A csaknem két hónapon át tartó munka során közel negyvenezer sort fordítottunk le, amivel végül nagyon elégedett volt ügyfelünk.
2025-04-03
Egyik legfontosabb megrendelőnk, az SAP részére rendszeresen, évente körülbelül 80-100 órában végzünk tesztelést. A korábbi évekhez hasonlóan 2024-ben is a cégünk által fordított felhasználóifelület-szövegek nyelvi ellenőrzésére kértek fel bennünket több projekt lezárásaként, de funkcionális tesztelés is szerepelt a megrendelések között.