Szállítói portál Ügyfél portál

Szoftverhonosítás

 

szofthon.jpg

Minden piaci termékről - legyen az áru  vagy szolgáltatás -  a felhasználók, maguk a vásárlók hoznak ítéletet. Az Ön szoftvere esetében is a használhatóságon múlik, hogy külhoni értékesítése mennyire lesz sikeres.

 

Legyen szó B2B (pl. ERP, CRM, E-kereskedelmi szoftverek), irodai vagy multimédiás alkalmazásról, a szoftverhonosítás egy igen összetett és felelősségteljes művelet, amely nagyfokú szervezettséget is igényel, a korszerű fordítástámogató rendszerek ismeretén, valamint a szakemberek (fordítók, lektorok, tesztelők, szoftvermérnökök, grafikusok, programozók, projektmenedzserek közreműködésén túl.

 

Célunk, hogy az Ön termékét a célpiac felhasználói saját nyelvükön, helyi billentyűzettel, kiváló ergonómiával használhassák. A helyesen lokalizált termék teljes mértékben igazodik a helyi szabványokhoz, jogi környezethez, a lokális dátumformátumokhoz, pénznemekhez, rendezési sorrendekhez és így tovább. Olyan tényezők ezek, amelyek együtt garantálják Önnek, hogy értékesítése sikeres lesz, és termékével megszerzi a vásárlók bizalmát.

 

Egy szoftverhonosítási projekt során jellemzően a következő 3 fő munkafázist végezzük el:

 

I. Projekt előkészítése

 

  • lokalizációs terv (projektindító, szoftver megismerése, projekt- és technikai specifikáció)
  • forrásfájlok előkészítése fordításra (forrásállomány exportja, szegmentálás, tag definíciók létrehozása, nem-fordítandók és változók specifikálása, import szűrők konfigurálása, szövegszinkronizáció, szegmentálási szabályok és sztring hosszúságok létrehozása stb.)
  • terminológia kivonatolás és előfordítás

 

II. Honosítás

 

  • a felhasználói felület (GUI) fordítása (parancsok, menük, üzenetek, táblák, közlemények stb. fordítása);
  • online súgó fordítása  (HTML, RTF vagy DTP forrásformátúmú help állományok fordítása, felugró ablakok, lábjegyzetek, hiperhivatkozások honosítása)
  • nyomtatott dokumentáció fordítása (telepítési útmutató, Kezelési útmutató és járulékos dokumentációk; garanciajegyek, termékleírások, brosúrák, címkék, képek, képernyőfelvételek fordítása)

 

III. Szoftvertesztelés

 

  • nyelvi teszt – az interfészen megjelenő szövegek nyelvi és helyesírási ellenőrzése, egybeírás- különírás, központozás valamint a karakterek helyes megjelenítésének ellenőrzése,
  • funkcionális teszt – a szoftver navigációjának, hiperhivatkozásainak, menük, indexek, táblák, gombok működésének ellenőrzése
  • esztétikai ellenőrzés – az interfész oldalképének, szövegdobozainak, sztringjeinek vizuális tesztelése annak érdekében, hogy elkerüljük a „lelógó, túlnyúló feliratokat”, karakterhibás üzeneteket
  • hibajelentés „bug report” formájában a fejlesztőknek, majd regressziós teszt.