years in business
projects per year
Project Manager and terminologist
Key Account Manager
Head of Technical Translations
IT- and Project Manager
Project Manager and Reviewer
Vendor and Project Manager
Senior Project Manager and Trainer
Did you know?
In a state of the art, computer-aided translation environment everything translates only once. This is due to translation memory and terminology management. Recycling of translations mean shorter timelines, higher consistency and quality, not to mention a high level of cost efficiency on the long-run. TranzPress runs an Across Language Server, a Memoq Language Server and has a wealth of experience with SDL Studio, Idiom, Smartling and Star Transit.
Translation of annual reports, balance sheets, business planing, training materials, business correspondance, press releases, news media, newsletters, online and offline promotion and marketing communication materials.
Translation of technical manuals, data and specification sheets, tender documentation.
Translation of documents on the field of commerce and banking, company registration and contracts, patent and corporate litigation and arbitration, mergers and acquisitions, legal disclaimers, depositions, real estate sales and rent, legal certifications and statements, regulations and laws, patent and trademark filings, letters of credit, licences and registration and expert reports.
As contracted translation partner of the European Parliament and other EU institutes, we have experience with the Acquis Communitaire and the Interactive Terminology for Europe – IATE.
Localisation and testing of enterprise resource planning (ERP), customer relationship management (CRM) and business intelligence (BI) softwares. TranzPress is certified partner of SAP AG. We have a wealth of experience translating SAP customising and master data, GUI components, help contents, documentation, training, legal and marcom contents.
Localisation and testing of mobile apps on IOS and Android devices. Verification of customer journeys from installing and registering to usage.
Localisation and testing of webshops, websites and cloud-based software services.
Localisation and testing of e-learning and multimedia content.
Did you know?
According to an international survey 56% of consumers do their shopping via webshops, online markets and websites. 64% of them said that they would be opened to pay more for the services and products had they been available in their native languages. At the end of the nineties Microsoft’s website was available in ten languages, today this sum exceeds forty. This is to say, if you want to keep up with the global competition, multilanguage sim-ship release your services and products is a must.
Generally used for large conferences or meetings where two or more languages are required and translation is needed close to real time. Interpreters sit in a booth, listen to the speaker through a headset, and translate into a microphone, which is wirelessly transmitted to headsets worn by the audience members. Translation is done at arround 150 words/minute pace and interpreters usually do 20-30 minute shifts. In case of chuchotage interpreter whispers translation only in the ear of one listener simoultaneously to the speaker.
Typically used in one-on-one or small group settings, consecutive interpreters maintain strict standards of professionalism and possess exceptional linguistic and interpersonal skills to help facilitate interactions between source and target languages.
Attested translation of your company documents such as court of company registration extracts, memorandum of association, specimen signature forms, annual balance sheets and riports, minutes of meeting and so on.
Certified, official translation of literaly all document types from tender to litigation documents.
PressMonitor is a web-based application that monitors media mentions, social media conversations and measures communications success from over 200,000 online, print, social and broadcast channels world-wide. Our developers have been working with top PR and communication experts to create an application that supports their best practices. Public relations, investor relations and marketing professionals rely on PressMonitor to help manage their brands, protect their corporate reputation or carefully select business-critical information from around the globe.
"We have been working with TranzPress since 2007 and the projects run smoothly and flawlessly. The translation agency is localising the E-shop content of Phoenix Contact's six innovative product lines, print publications and marketing, PR and web content on an ongoing basis. They are fast and highly reliable, delivering a premium category language service at competitive rates."
Phoenix Contact Kft.
"Our cooperation with TranzPress started in the summer of 2006. We had been looking for a company which would offer affordable prices and high quality when carrying out the translation of technical texts from our construction company. Their work is supported by a unique construction terminology database, as well as by a qualified team with a strong technical background."
"We have been working with Tranzpress for about 3 years, and we are very satisfied with the work we do together: both the quality of their translations and their adherence to deadlines are much appreciated, as are the useful discussions we have about the various commissions. The fact that we are based in different countries and deal with various source languages never presents a problem – TranzPress takes it all in their stride."
Mette S. Gross
Phoenix Contact A/S
"Their long-term cost-effective language solutions do not only involve translations but full-scale localisation service. This is why we have chosen TranzPress, and we do recommend them to anyone who does not want to end up doing translations themselves but leave it to a professional market player."
Zoltán Dr. Schvarcz
Xapt Hungary Kft
"TranzPress are very much at home with the translation technologies required for our ongoing localisation needs and cover the complete service chain for us – from translation to DTP. They are among our most reliable partners."
Phoenix Contact Sp. z o.o
"As a partner, TranzPress have proven to be flexible, accurate and totally reliable."
Nestlé Hungária Kft.
"We have been working with TranzPress for years now for the German – Swedish language pair. They are highly flexible when handling our translations, which are required at very short notice."
Phoenix Contact AB
"TranzPress provides quick but always precise services to our company, even if we need translations at the last minute. This is the primary basis of the existing good-neighbourly relations between the two companies. TranzPress has very high standards in their work, and we are happy to have their excellent services right next to us"
Senior account manager
"Since our company, Eni Hungaria, is a multinational corporation, so we have to do countless adaptations for the Hungarian language. Translating this material is not an easy task: a significant amount of professional and specialist texts are needed in order to provide clear messages to our clients. Proper translations and adaptations are indispensable if our communications are to be effective, and can only be produced with top-level professional skills. For such skills, we require the right people and there is no computer program, dictionary or other tool which can replace them. Based on our experiences, TranzPress has the right team with the right technical know-how for our translations and they have never let us down. I can recommend them to anyone 100%. "
Eni Hungaria Zrt.
"We have been working with the TranzPress team for years and they always deliver excellent professional work on time."
Equilor Investment Ltd.
„TranzPress is a reliable and proven partner in our international projects. I would like to emphasize their automotive expertise, on which we can always count.”
Senior Consultant & Partner
"TranzPress is a highly reliable service provider for the Italian – Hungarian language pair. They have excellent localisation skills, and a very well thought out approach."
Marco De Sanctis
Keywords Italia Srl
"My work with TranzPress Ltd. has a 10-year long history. During this time, TranzPress provided professional service whether it was technical translation and adaptation or editing of our various marketing materials (catalogues, flyers, posters, etc.) to make them ready for printing. I can safely recommend them to anyone who is looking for a reliable and flexible translation office."
Eni Hungaria Zrt.
"We appreciate TranzPress for their thorough approach. They never overpromise or underdeliver. Leave your translation project in their hands and you will have no regrets."
"TranzPress provides us with professional translations of articles and essays on nutrition and food science. Their work is excellent: not just accurate, but of a very high standard stylistically speaking. Since we have complete confidence in TranzPress, we have now also entrusted them with the task of translating our newsletters."
Nestlé Hungária Zrt.
"We worked with the TranzPress translator team for a number of language pairs within the EUROMATRIX project. They are highly reliable, keep to deadlines and deliver excellent service."
"TranzPress localised the software of txtr e-book reader for us. They have a really professional approach to translation tasks and we will be staying with TranzPress in the future."
"It is their professional team, as much as the high quality services and the fact that they meet deadlines which has formed the basis of our lasting cooperation. Visits from TranzPress also help our companies to work together in a flexible fashion."
ENI Hungária Zrt.
"Their systematic approach covers all areas, from the fast and professional confirmation of orders to the systematic archiving of completed translations. Since Blaupunkt represents a specialist industrial sector, additional services such as compiling a corporate termbase and language database have made a special contribution to the efficiency and high quality of translated texts."
Trade Marketing Manager
Robert Bosch Kft
"We regularly order translations from TranzPress, so we know from experience that their work is reliable, prompt and consistent in use of terms and language."
" We regularly order translations from Tranzpress Translation Agency. We can say by experience that their work is characterized by reliability, promptness and consistent use of terminology and language."
Dr. Dávid Varga
UniCredit Bank Hungary Zrt.
"As we are an international company, it is crucial for us to ensure that translated contracts are accurate (to avoid subsequent problems) and we can act promptly (to facilitate new deals). It’s taken many attempts, but now we have finally found a translation company which comes up with the appropriate service. I would like to thank TranzPress and wish us both success for the cooperation this year."
TeleDataCast Kft. - PlazmaMédia Kft.
"Our company has been working with TranzPress for several years. They always respond to our urgent requests quickly and send us translations on time. Their attitude is fair and customer-focused. We are also completely satisfied with the outstanding knowledge and attitude of the interpreters they provide for our conferences. Moreover, they prepare excellent automotive translations, which is a particularly important field for us. I absolutely recommend them to automotive companies, due to their experience in technical translation and their flexibility."
KIA Motors Hungary Kft.
"In accordance with our framework contract, TranzPress delivers high-level technical translations and proofreading services to Paks Nuclear Power Plant. They are familiar with the complex terminology used in our plant and they always meet deadlines."
Paksi Atomerőmű Zrt.
"TranzPress Translation Agency has many strong points such as the good quality of translations, prompt response to requests, excellent customer service and strict adherence deadlines. We recommend them to you, too."
Ferry Contact Mérnökiroda és Képviseleti Kft.
"We have always involved TranzPress Translation Agency in our international activities. For us, TranzPress stands for: accurate and prompt work, reasonable prices and a friendly, customer-focused and professional team."
Relatív Reklámügynökség Kft.
"Our agency has found TranzPress to be a reliable and professional translation team, which has experience in several sectors. Other notable strengths are their proactivity and flexible customer service, adherence to deadlines and solution-focused approach to problems."
hat Integrált Márkakommunikációs Ügynökség Kft.
"TranzPress has been providing localization services to our company since 2008. Before starting operation, TranzPress had completed the R/3 training course and it have been involved in additional trainings ever since. TranzPress is now our audited translation partner in Hungary, which not only provides system based translations (CRM, MRS, SRM, etc.) but also delivers professional marketing and other type of translations to our company."
SAP SE Language Services
"We regularly work with TranzPress to adapt Suzuki publications, brochures and commercial scripts into English, Hungarian and sometimes Croatian, within the framework of advertisement and communication projects for a major customer – Magyar Suzuki Zrt. Over several years of cooperation, they have proved to have outstanding skills regarding written style and automotive terminology. They always deliver accurate translations on time."
hat Integrált Márkakommunikációs Ügynökség Kft.
“We worked with TranzPress on localising extensive pieces of digital educational content (animations, videos, games, texts, exercises, simulations, etc.). They treated deadlines with
utmost respect, met all the technical challenges head on and their response time to individual requests was outstanding.”
EDUWEB Multimédia Zrt.
We moved our office recently after seven years from Detrekő street to Felhevizi street.
TranzPress CEO gave account of the reform objectives of the Hungarian Associations of translators' and translation agencies in Hungary's leading legal periodical, Ügyvédek Lapja.
TranzPress CEO, András Szalay-Berzeviczy was at KARC FM radio for a talk on the reform concept submitted by the three professional bodies – Proford, Szoft and MFTE – to the Hungarian Ministry of Justice.
You can listen to the interview from 37:40 minutes clicking on the following link: https://www.mixcloud.com/karcfm/sp%C3%A1jz-2018-09-19-0900-1159-2/
We received a request from one of our key account clients, Nissan, that they would need the translation, language change, preprint editing and eventually printing of four pocket guides. The task was to be completed in four language pairs (from English into Czech, Slovak, Polish and Hungarian), in two weeks. Since the source materials to the four pocket guides contained numerous corrections, we had to, first of all, carry out these changes before we could proceed to the translation step. After our client had validated the source materials, we launched the translation of the sixteen pocket guides, followed by preprint editing, correction rounds and printing. All through this process we were keeping contact with our client and our partners, paying attention to every detail and following every important instruction. The pocket guides were eventually ready before the deadline and the training’s participants were reading on the plane the lines that, only a couple of days before, we had been working on.
SAP system translation. +132 K words, very tight deadline. The job required the involvement of three translators at the same time, who translated 3000 words daily during the two week period. This situation was aggravated further because at the beginning of the project only 40% of the total amount was ready for the translation and the client completed the editing process of the documents only on the last week. As a result, there were days when our experts translated more than 4000 words a day. Ultimately we finished the project a day before the expected deadline.
The cooperation of our companies, dating back more than a decade, continued in 2018, and one of the first Eni projects to be entrusted to our care was the translation of Eni Iberia’s 2017 annual report. The challenge here was not so much about using the right finance terminology in the target language as about the Spanish-English language pair. The project counted a total of 22K words, consisting Word and Excel files. During post-editing, we concentrated a significant part of our efforts on the region-specific previews of all the Excel files inserted in the Word file, to make sure our client got the format that was appropriate in the target country. A continuous and efficient communication and collaboration among the Project manager, the Vendor Manager, the translator, the reviewer and the editor were key to the success of this project.
Similarly to previous years in 2018 we received several German to Hungarian translation requests from Wordflow Translation & Software Localization GmbH, this time in connection with financial training materials of Deutsche Bahn AG, Germany’s leading provider of railway infrastructure and passenger transportation operating in over 130 countries worldwide, among them in Hungary. The total volume of the texts amounted to 33,000 words and the task was special as usual, since Deutsche Bahn has been utilizing SAP solutions for more than a decade. Basically our translators worked in an offline SDL Studio environment but besides investigating the specific terminology and previous translations online they also had to check the test training system of Deutsche Bahn in which the translations were intended to be used. We employed two of our qualified and highly experienced SAP software translators for the job, who completed the task seamlessly and to the customer’s satisfaction.