15+
év a piacon
50+
nyelvirány
75M+
lefordított szó
2500+
projekt évente
2005-ben Budapesten alapított, ISO 9001:2015-ös és ISO 17 100:2015-ös minőségirányítási tanúsítványokkal rendelkező irodánk teljes körű lokalizációs szolgáltatásokat nyújt gazdasági, jogi, EU, média és műszaki területeken a szakfordítástól a nyelvi adatbázisépítésig. Fókuszban az angol, német és közép-kelet-európai nyelvek.
Tudta-e?
Egy korszerű fordítástámogató környezetben már minden csak egyszer fordul. Így fordításai rövid idő alatt, a régi mondatpárok újrahasznosításával, kiváló minőségben és költséghatékonyan készülnek el. Éves fordítási költségei akár 20-30%-kal is csökkenhetnek hosszú távon. A saját fejlesztésű TranzTerminal folyamatvezérlő szoftverünknek köszönhetően a költségcsökkenésről igény szerint részlegekre, megrendelőkre vagy nyelvpárakra lebontott kimutatásokat tudunk generálni.
Éves jelentések, mérlegek, üzleti tervek, tréninganyagok, üzleti levelezések, sajtóközlemények, sajtótermékek, hírlevelek, online és offline promóciós valamint marketing anyagok szakszerű fordítása igény szerint tördeléssel és nyomdai kivitelezéssel.
Munkajogi, társasági jogi, ingatlanügyi, kereskedelmi- és bankjogi, versenyjogi fordítások, valamint bírósági peranyagok fordítása. Fordításhitelesítés, hiteles fordítás és tanúsítás.
Használati útmutatók, biztonságtechnikai adatlapok, kivitelezési tervek, pályázatok, gépkönyvek, műszaki leírások fordítása szaklektorálással.
Az Európai Parlament hivatalos nyelvi partnereként tapasztalattal rendelkezünk európai uniós jogszabályok, módosítók többnyelvű fordításában és az Interactive Terminology for Europe (IATE) használatában.
Vállalatirányítási (ERP), ügyfélkapcsolatmenedzsment (CRM), üzleti intelligencia (BI) szoftverek és egyéb ügyviteli alkalmazások honosítása és nyelvi valamint funkcionális tesztelése. Cégünk az SAP AG hivatalos lokalizációs partnere, nagy tapasztalattal rendelkezünk SAP rendszertartalmak, customising és törzsadatok, GUI komponensek, súgótartalmak, dokumentáció, tréning, jogi- és marketingkommunikációs tartalmak fordításában.
Mobilalkalmazások, weboldalak lokalizációja és tesztelése IOS és Android eszközökön.
Webtartalmak, webáruházak, felhőalkalmazások teljes körű (GUI, súgó és dokumentáció) lokalizációja.
E-learning tananyagok teljes körű (GUI, súg, dokumentáció) lokalizációja, nyelvi és funkcionális tesztelése.
Vállalatirányítási és üzleti intelligencia szoftverek, webes alkalmazások, irodai és multimédiás applikációk teljes körű lokalizációja, funkcionális és nyelvi tesztelése egy kézből.
Tudta-e?
Cégünk 2009 óta a német SAP AG nyelvi partnere, 2011 óta pedig auditált SAP nyelvi beszállító.
Szinkron- és konszekutív tolmácsaink nemcsak fordítanak, hanem a cégét is reprezentálják, ezért nagy hangsúlyt helyezünk az adott területen jártas, professzionális tolmácsok kiválasztására, felkészítésére és megjelenésére. Tolmácstechnikát és audiovizuális eszközöket technikai személyzettel biztosítunk.
Tudta-e?
Magyarországon - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. Különösen nagy felelősség hárul tehát a kirendelő bíróságokra és fordítóirodákra, hogy kellőképp megszűrjék, és biztosítsák, hogy kizárólag szakképzett, eljárásjogi és közigazgatási ismeretekkel is felvértezett, lereferált tolmácsok fordítsanak csak a hatóságok előtt.
Fülbesúgós (chuchotage) és fülkés tolmácsolás konferenciákra és rendezvényekre.
Tárgyalásos és kísérő tolmácsolás biztosítása üzleti tárgyalásra vagy üzemlátogatásra.
Külföldi vállalkozások cégbejegyzéssel kapcsolatos iratainak (cégkivonat, társasági szerződés, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) hiteles fordítása.
Záradékkal ellátott szakfordítás fordítóirodai tanúsítvánnyal, mely tanúsítja, hogy a forrás- és célnyelvi szöveg mind tartalmilag, mind formailag egyező.
Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok hiteles fordítása valamint egyéb magán- és közokiratok tanúsított fordítása idegen nyelvek között is, illetékmentesen. A szakfordítások minőségbiztosítása és archiválása az ISO 17 100 fordításipari szabvány szerint történik.
Tudta-e?
Hazánkban - a legtöbb európai uniós tagállammal szemben - még nem létezik Hites Fordítói és Tolmács Névjegyzék. A hiteles fordítás közfeladatának ellátási kötelezettsége kizárólagos jogkörrel az Országos Fordító és Fordításhitelesítési Irodához van telepítve. Cégbejegyzéssel kapcsolatos okiratok (cégkivonat, taggyűlési jegyzőkönyv, aláírási címpéldány stb.) hiteles fordítása és polgári peres eljárásban felhasznált iratok fordítása esetében azonban bizalommal fordulhat hozzánk is.
Saját fejlesztésű nemzetközi médiafigyelő és -elemző alkalmazásunk, a PressMonitor hazánk első és egyetlen személyre szabható kül- és belföldi média monitoring eszköze. Szolgáltatásunk elsősorban azoknak a gazdasági szereplőknek és közintézményeknek hasznos, akik tevékenységük folytán nemcsak itthon, hanem külföldön is hírt generálnak illetve exportpiacok után kutatva figyelik versenytársaikat és iparáguk külföldi eseményeit. Media intelligence üzletágunk nemcsak a releváns, idegen nyelvű és magyar médiatartalmak szemlézésében, hanem azok értelmezésében, kivonatolásában és elemzésében is segítséget nyújt.
„Találd meg Te is a csillagod!” Az idei csapatépítő kirándulásunk során Egerbe látogattunk, ahol a vár védőinek és Gárdonyi legendás alakjának nyomában jártunk. A felejthetetlen élményt egy borkóstolóval koronáztuk meg a St. Andrea pincészetnél.
Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kíván a TranzPress csapata!
Kolléganőnk a TranzPress ajándék wellness hétvégéjéről, a napfényes mediterrán őszből, a villányi Bock Hotelből küldi képes élménybeszámolóját.
A TranzPress elemeit tatai csapatépítő túránkon sikeresen újratöltöttük, kezdődhet az év végi hajrá!
2024-02-27
2023. január 9-én kaptunk egy előzetes megkeresést az Eni Austria Gmbh-tól, egy lehetséges januári tolmácsolásról. Sem a pontos időpontjára, a tolmácsolás hosszára és a nyelvpárra (EN-HU vagy DE-HU) nem kaptunk pontos információt egészen január 16-ig. Tolmácsolásra végül 19-én került sor, HR témakörben, az Eni magyar telephelyén. A szervezés azonnali intézkedést, gyors koordinálást és egyeztetések sorát igényelte 2 napon belül. A tolmácsolás sikeresen lezajlott, az ügyféltől nagyon pozitív visszajelzéssel.
2024-02-27
Egy új ügyfelünk, az International Tank Cleaning Services fontos és sürgős fordítási igénnyel keresett meg magyar-szlovák nyelvpárban. A szöveg mind a jogi, mind a műszaki nyelvezet terén nagy szaktudást igényelt. A szoros határidő miatt a hangsúly egy olyan hozzáértő fordító-lektor páros kiválasztásán volt, amely mindkét területen képes pontos és kiváló minőségű fordítást produkálni. A TranzPress-nek sikerült határidőre leszállítani egy olyan fordítást, amely az anyagban szereplő bonyolult jogi és műszaki árnyalatokat a legnagyobb pontossággal adta vissza.
2024-02-27
Márciusban egy pénzügyi szektorbeli ügyfelünk számára egy rendkívül fontos projektre kaptunk megbízást: egy új szolgáltatás bevezetéséhez elengedhetetlenül szükséges, rendkívül bizalmas dokumentum fordítását és lektorálását kellett elvégeznünk. A meglévő keretszerződésünk ellenére egy külön titoktartási megállapodást kellett aláírnunk, a feladat érzékenysége miatt. A dokumentumot a megbízó ügyfelei minden nap látják, ezért a hibátlan precizitás elengedhetetlen volt. Az eredménnyel ügyfelünk rendkívül elégedett volt, tovább erősítve bizalmukat munkánk iránt.
2024-02-27
Az egyik legfontosabb és legrégebbi ügyfelünk, az SAP 100 ezer szó gépi fordítás utószerkesztésével bízta meg cégünket 2023-ban. Tartalmát tekintve a weboldalukon megjelenő marketingtémájú hírekről volt szó, amelyeket magyarra kellett átültetni. Fordítóinknak először adhattunk ilyen mennyiségű gépi fordítást, ami jó alkalom volt arra, hogy az egyre inkább tért hódító technológia tapasztalatait megosszuk egymással.